總網頁瀏覽量

2013年8月8日 星期四

Georges Moustaki's "Le Facteur" (The Postman)《 信差》

The more I listen again to George Moustaki's songs, the more I like him, the more I feel the kind of sentiment felt by the girl in his song "Le Facteur" ("The Postman") 《信差》 when she finds the postman which had been the messenger of all her feelings had just died. Georges Moustaki died on 23rd May 2013. I shall miss him. But he has left a rich legacy behind, a virtual treasury of songs, some simple, some more complex but all worth listening to.












Le facteur



Le jeune facteur
est mort


Il n'avait que dix-sept ans



L'amour ne peut
plus voyager


Il a perdu son messager




C'est lui qui
venait chaque jour


Les bras chargés de tous mes mots d'amour


C'est lui qui portait dans ses mains


La fleur d'amour cueillie dans ton jardin




Il est parti dans
le ciel bleu


Comme un oiseau enfin libre et heureux


Et quand son âme l'a quitté


Un rossignol quelque part a chanté




Je t'aime autant
que je t'aimais


Mais je ne peux le dire désormais




Il a emporté avec
lui


Les derniers mots que je t'avais écrit




Il n'ira plus sur
les chemins

Fleuris de roses et de jasmins

Qui mènent jusqu'à ta maison


L'amour ne peut plus voyager


Il a perdu son messager


Et mon cœur est comme en prison




Il est parti
l'adolescent


Qui t'apportait mes joies et mes tourments


L'hiver a tué le printemps


Tout est fini pour nous deux maintenant





George Moustaki


信差

那年輕的信差去世了

他才十七歲

愛情不可再旅遊了

它已失去它的信差




是他每天來

他的手臂承托著我所有的情書

他是那在其手中拿著

在你園中收集那些花的人




他已離去走上青天

像一只最終自由和快樂的小鳥

當他的靈魂離他而去

一只不知在哪的夜鶯唱著



我今多愛你猶如我曾愛你一樣

但我從此不能再這樣說了



他已隨身帶走

我寫給你最後的文字



他將不再行走那些小徑

開滿玫瑰和茉莉

直達你的家園

愛情不可再旅遊了

它已失去它的信差

 而我心如監獄


那少年已離去

他曾帶給你我的喜悅和我的痛苦

冬天已謀殺了春天

就我倆而說現在一切已完蛋了



艾梭羅(El Zorro) ….








6 則留言:

  1. A pert little poem!
    Is the girl in love with being in love?
    Perhaps the godly Hermes or Mercury will provide her with the interminable service of an emissary.

    [版主回覆08/08/2013 09:41:55]Good question. Does one ever know, and not just for the "pert little girl" , Shakespeare's Molvolio nowithstanding.? Your guess is as good as mine!

    回覆刪除
  2. Well done El Zorro! Liked the poem you chose and your exquisite translation!
    [版主回覆08/08/2013 11:13:09]Thank you for your encouragement.

    回覆刪除
  3. Georges Moustaki這首比前一首更好聽!好憂傷!
    聽您介紹的歌在此网頁聽不了,要上百度找來聽,值。
    謝謝雪山飛狐哥哥分享!
    [版主回覆08/08/2013 14:45:28]這歌旋律優美,歌詞簡單,意像生動,他唱得不誇張,不造作,情感直接。無明十郎果然有耳!

    回覆刪除
  4. 真係好多卜友都話上唔到 U-TUBE 歌呢
    [版主回覆08/09/2013 08:09:35]Maybe they didn't use the right method. Just do what you did before and add http: between the "value/src" and the following sign "www.utube....."

    回覆刪除
  5. 早晨 Elzorro 今日好曬呢
    [版主回覆08/09/2013 10:14:27]Yes, then walk in the shades or hide under an umbrella or in an air-conditioned office in that order

    回覆刪除
  6. 命運吊詭,詞意神傷。
    [版主回覆08/09/2013 11:08:23]少女情壞?

    回覆刪除